Générez davantage de trafic sur votre site Internet grâce à mon service de traduction SEO, en proposant des contenus multilingues optimisés pour le référencement
SERVICES > SERVICE DE TRADUCTION SEO POUR LES SITES INTERNET
SEO (en anglais Search Engine Optimization) signifie « optimisation pour les moteurs de recherche » et désigne le processus qui permet d’améliorer le référencement naturel d’un site Internet dans les résultats de recherche. Votre site gagne en visibilité et vous générez davantage de trafic auprès des utilisateurs. Il convient également de souligner que le SEO désigne les résultats de recherche organique, c’est-à-dire ceux qui sont gratuits. Si un site web propose un contenu élaboré, une structure correcte et des mots clés appropriés, il est plus à même d’être mieux référencé par les moteurs de recherche. Toutefois, il ne faut pas oublier qu’il s’agit d’une stratégie à moyen terme et long terme et que les résultats ne se font pas sentir immédiatement.
De son côté, le SEA (Search Engine Advertising) qui signifie « publicité dans les moteurs de recherche », désigne les actions publicitaires permettant de publier des annonces payantes qui apparaissent dans les premiers résultats de Google, juste au-dessus ou à droite des résultats de référencement naturel du SEO. Cette option a toutefois un inconvénient : lorsqu’une entreprise cesse de payer pour les services de SEA, son site n’apparaîtra plus dans les premiers résultats si le contenu n’est pas optimisé pour le SEO.
On pourrait donc dire que le SEO est une stratégie de contenu et un investissement sur le long terme alors que le SEA est un investissement publicitaire normalement limité dans le temps et reposant sur un objectif à plus court terme (campagnes de Noël, Offres pour Black Friday, etc.). Ces deux stratégies sont recommandées et complémentaires, axées sur les besoins de chaque entreprise.
Si vous souhaitez plus d’information concernant le service de traduction des annonces Google, consultez la section correspondant à la section Traduction de campagnes Google Ads.
Une traduction normale cherche en général à retranscrire un texte fidèle à l’original, en exprimant le sens du message de la manière la plus naturelle possible. On doit toujours garder à l’esprit l’utilisateur qui va lire ce contenu.
Le service de traduction SEO va plus loin, car il ne s’adresse pas seulement à l’utilisateur, mais également au moteur de recherche qui va examiner le contenu et décider s’il est pertinent ou non, en fonction du comportement des utilisateurs. Le SEO ne consiste pas seulement à remplir artificiellement les sites Internet de mots clés, mais aussi à en rendre le contenu utile et pertinent.
Sans expérience en SEO et s’ils appliquent des règles générales comme pour le reste de leurs traductions, de nombreux traducteurs évitent souvent de s’éloigner du texte initial de peur de le modifier. Un traducteur SEO doit utiliser des synonymes et des nuances pour se référer aux mots-clés, adapter les tournures linguistiques ou même supprimer certains éléments du texte d’origine qui ne seraient pas pertinents pour l’utilisateur du pays de destination.
Les aspects énumérés ci-après ne dépendent pas du traducteur, mais de la conception même du site web. Il est important toutefois de garder à l’esprit que lorsque l’on fait appel à un service de traduction SEO, le prérequis à respecter est que le site web initial ait déjà été optimisé pour être référencé par les moteurs de recherche. Voici certains des aspects à prendre en compte :
Si l’un des aspects mentionnés n’est pas respecté, il faudra peut-être modifier le site initial avant de se lancer dans sa traduction afin d’améliorer ou de réviser le SEO. On garantit ainsi que le site d’origine et le site traduit seront mieux placés pour leur référencement par les moteurs de recherche.
Le service de traduction SEO consiste à référencer la version traduite de votre site web sur Google. J’adapte le message original en utilisant des requêtes clés pour le marché espagnol afin que le site soit visible sur les pages de résultats.
La traduction classique, sans SEO, ne prend pas en compte les enjeux du référencement sur les moteurs de recherche. Par contre, la traduction SEO prend en compte le contexte linguistique et culturel, ainsi que les paramètres SEO. Mon objectif est d’optimiser votre contenu web pour attirer du trafic organique (c’est-à-dire, celui qui n’arrive pas à travers la publicité payante).
Je fais une recherche approfondie de requêtes et mots-clés dans la langue cible, en analysant l’intention de recherche des internautes et la concurrence dans votre marché. Je ne traduis pas les mots-clés littéralement : j’adopte une approche stratégique qui sert à attirer de l’audience qui parle la langue cible.
J’optimise différents types de contenus web : articles de blog, fiches produit, landing pages, pages de services, et d’autres textes qui renforcent votre présence en ligne.
Oui, je peux relire et optimiser vos traductions existantes pour améliorer leur positionnement. Je restructure et réécris si nécessaire. Important : Tout d’abord, j’analyse votre site dans la langue d’origine pour vérifier si les règles et les bases du SEO ont été respectées afin que le site soit indexé par le moteur de recherche. Si ce n’est pas le cas, je vous offre des conseils et des aspects à corriger ou améliorer dans le site original avant de commencer à traduire.
Je propose des traductions SEO de l’anglais et du français vers l’espagnol ou le galicien, ainsi qu’entre l’espagnol et le galicien.
Faire appel à une agence de traduction SEO peut s’avérer plus impersonnel et coûteux. En tant que traductrice freelance spécialisée dans le SEO, je vous offre un accompagnement personnalisé, une grande attention aux détails et un véritable engagement dans votre projet.
Une traduction SEO efficace ne se limite pas à changer de langue : il faut absolument adapter les références culturelles, le ton et les expressions. Je me concentre particulièrement sur ces éléments pour rendre possible une vraie connexion avec votre public local.
Je propose des tarifs horaires ou des tarifs pour l’ensemble du projet, selon les besoins de votre projet. N’hésitez pas à me contacter pour recevoir un devis personnalisé.
Elisa de la Torre Castejón
CIF: 77462208W
VAT: ES77462208W
Pontevedra, España
@: info@delatorretraducciones.com
Elisa de la Torre Castejón
CIF: 77462208W
VAT: ES77462208W
Pontevedra, España
info@delatorretraducciones.com