Impulse el tráfico de su página web con mi servicio de traducción SEO, ofreciendo textos optimizados que mejoran su visibilidad en los motores de búsqueda y atraen a más visitantes
SERVICIOS > SERVICIO DE TRADUCCIÓN SEO PARA PÁGINAS WEB
SEO (en inglés, Search Engine Optimization) significa «optimización para motores de búsqueda» y es el proceso que permite mejorar el posicionamiento natural de una página web en los resultados de búsqueda. De esta forma, la web consigue más visibilidad y atrae más tráfico de usuarios. Además, conviene resaltar que el SEO se refiere a los resultados de búsqueda orgánica, es decir, aquellos que son gratuitos. Si una página web tiene un contenido trabajado, con una estructura correcta y unas palabras clave adecuadas, tiene más posibilidades de posicionarse bien en los motores de búsqueda. No obstante, hay que tener en cuenta que es una estrategia a medio y largo plazo y los resultados no se obtienen de forma inmediata.
Por otro lado, SEA (en inglés Search Engine Advertising) significa «publicidad en motores de búsqueda» y es una acción de marketing que permite publicar anuncios de pago que aparecen en los primeros resultados de Google en poco tiempo, justo encima o a la derecha de los resultados orgánicos. Esta opción tiene la desventaja de que cuando una empresa deja de pagar por el servicio de SEA, su web deja de aparecer en los primeros resultados si el contenido no está optimizado para SEO.
Por tanto, podríamos decir que el SEO es una estrategia de contenidos y una inversión a largo plazo, mientras que el SEA es una estrategia publicitaria normalmente acotada a un período de tiempo determinado y con un objetivo más a corto plazo (temporada de rebajas, campañas de Navidad, ofertas para el Black Friday, etc.). Ambas opciones son complementarias y pueden ser recomendables en función de las necesidades de la empresa en cada momento.
Para obtener más información sobre el servicio de traducción de anuncios de Google, consulte la sección traducción de campañas de Google Ads.
Un servicio de traducción normal consiste en redactar textos fieles al texto original, teniendo en cuenta el sentido del mensaje pero expresándolo en el otro idioma con la mayor naturalidad posible. Siempre se tiene en mente el usuario que va a leer ese contenido.
El servicio de traducción SEO va un paso más allá, ya que no solo se dirige al usuario, sino también al motor de búsqueda que va a examinar el contenido para decidir si es relevante o no, en función del comportamiento de los usuarios. El SEO no solo consiste en llenar las páginas web de palabras clave de forma artificial, sino que el contenido debe ser útil.
Al no tener experiencia en SEO y seguir normas generales que se aplicarían a otros encargos, muchos traductores suelen evitar desviarse del texto original por cierto temor a alterarlo. No obstante, un traductor SEO debe utilizar sinónimos y variaciones para referirse a las palabras clave, adaptar giros lingüísticos o incluso suprimir aspectos del texto original que sean poco pertinentes para el usuario del país de destino.
Es posible que, de no cumplirse alguno de los puntos que se mencionan, haya que hacer algunos cambios en la web de origen antes de comenzar el proceso de traducción, para mejorar o revisar el SEO. De esta forma, se sientan las bases para que tanto la página original como la página traducida sean más adecuadas para el posicionamiento en buscadores.
Un servicio de traducción SEO profesional le ayuda a posicionar su web en otros idiomas manteniendo la intención del mensaje original pero adaptándolo al mercado local.
Una traducción convencional no considera aspectos clave del posicionamiento web. En cambio, el servicio de traducción SEO adapta el mensaje desde el punto de vista lingüístico y cultural, pero también lo optimiza para atraer “tráfico orgánico” (en contraposición al “tráfico de pago”, que es el que llega a través de anuncios de pago.
Se realiza una investigación de palabras clave en el idioma teniendo en cuenta la intención de búsqueda local y la competencia en el mercado de destino. No se traducen las palabras clave literalmente, sino que se adaptan estratégicamente.
Blogs, fichas de producto, landing pages, páginas de servicios y cualquier contenido web.
Sí, reviso traducciones previas y las optimizo para mejorar su posicionamiento, reestructurando y reescribiendo donde sea necesario. Realizo un análisis previo para comprobar si la página web original reúne los requisitos básicos del SEO. De no ser así, recomiendo introducir cambios en la estructura de la web antes de traducirla.
Realizo traducciones del inglés y del francés al español y al gallego, así como entre español y gallego.
Colaborar con una agencia puede resultar más impersonal y costoso. Como traductora especializada en SEO, ofrezco un trato cercano, atención a los detalles y compromiso con el proyecto.
No se trata solo de pasar el texto de un idioma a otro, sino también de trasladar las referencias culturales, usando el tono y las expresiones adecuados para conectar con el público local de forma auténtica.
Se aplica una tarifa por hora o un precio cerrado, según las características del proyecto. Póngase en contacto para recibir un presupuesto personalizado.
Elisa de la Torre Castejón
CIF: 77462208W
VAT: ES77462208W
Pontevedra, España
@: info@delatorretraducciones.com
Elisa de la Torre Castejón
CIF: 77462208W
VAT: ES77462208W
Pontevedra, España
info@delatorretraducciones.com