El estudio de mercado como apoyo a la internacionalización

Cuando las empresas deciden internacionalizar su actividad, el primer paso es realizar un estudio de mercado en profundidad. Tener un enfoque estratégico ayuda a comprender mejor las necesidades de los clientes y adaptarse a las especificidades locales. En este artículo, hablo sobre por qué es importante hacer un estudio de mercado para abordar un proceso de expansión internacional y señalo cuáles son los beneficios de contar con un traductor nativo. La importancia de investigar el mercado objetivo ¿Qué es un estudio de mercado? Un estudio de mercado consta de cuatro componentes clave: oferta, demanda, situación y estrategia comercial. El objetivo de una investigación de mercado es determinar con precisión por qué los consumidores compran los productos, visitan el sitio web e interactúan en redes sociales, entre otras cosas. La investigación de mercado es un paso fundamental para las empresas que buscan entrar en nuevos mercados, especialmente a nivel internacional. Sirve para comprender mejor las necesidades de los consumidores locales mediante la recopilación de información valiosa sobre patrones de consumo, tendencias, competidores, etc. Al identificar las preferencias de la audiencia a la que se dirigen, las empresas pueden personalizar los productos o servicios, así como las estrategias de marketing, para maximizar su éxito a nivel internacional. ¿Cómo podemos entender mejor las necesidades del público objetivo? Para estudiar y analizar el comportamiento real del público objetivo, no es suficiente conformarse con seguir métodos de investigación superficiales como cuestionarios, encuestas y simples observaciones. Lo cierto es que el uso de técnicas como encuestas

Leer más »

¿Cómo contribuye el traductor a reforzar el neuromarketing para interpelar directamente al cerebro?

El neuromarketing, una disciplina a medio camino entre la neurociencia y el marketing, ofrece nuevas perspectivas para las marcas. De hecho, las empresas que buscan entrar en nuevos mercados internacionales deben aprender a pulir sus campañas publicitarias adaptándolas a las características culturales y emocionales de su público objetivo. Entonces, ¿cómo puede llegar a su mercado objetivo de forma eficaz cuando su mensaje tiene que pasar por un proceso de traducción? Las empresas se enfrentan a un triple desafío: la terminología, el aspecto cultural y el estado emocional influyen en las decisiones de compra de los consumidores. En este artículo, después de explicar los objetivos y técnicas del neuromarketing, explicaremos en qué medida los servicios de traducción desempeñan un papel esencial. ¿Qué es el neuromarketing? El neuromarketing se popularizó gracias a las investigaciones de McClure y Montague (2004), las cuales revelaron que las decisiones de compra están más influenciadas por las emociones que por lo que consideramos «decisiones racionales». El experimento demostró que, en una cata a ciegas, el 67 % de los participantes prefirieron la Pepsi antes que la Coca-Cola. Sin embargo, si antes de empezar la cata se decía cuáles eran las marcas, el 75 % expresó su preferencia por Coca-Cola. Otro hecho increíble observado durante las pruebas: los expertos constataron cómo ciertas áreas cerebrales se activaban de forma significativa y estaban directamente involucradas en la gestión de las emociones durante la cata. Esto significa que las personas no habían tomado su decisión en función del sabor de la bebida, sino

Leer más »

La accesibilidad web en el mundo empresarial

En el siglo XXI, la accesibilidad web en el mundo empresarial es más importante que nunca. Es crucial que nos aseguremos de que todo el mundo, pueda ver los contenidos en línea y disfrutar de ellos. Añadir un texto alternativo a las imágenes, contribuir a que sus textos sean compatibles con los lectores de pantalla o utilizar un estilo de escritura claro y conciso son estrategias clave para hacer que la web de su empresa sea más accesible. En este artículo, hablaré de la accesibilidad en internet y de los motivos por los que las empresas deben tenerla en cuenta.   ¿Por qué hay que tener una web accesible en el mundo empresarial? Existen dos razones para crear una web accesible: En primer lugar, es una cuestión de responsabilidad empresarial y de compromiso con la inclusión. Todas las personas merecen tener igualdad de acceso a la información y a los servicios online. Cuando un contenido en línea no es accesible, se generan barreras significativas para las personas con discapacidad. Por ejemplo, los usuarios con problemas de visión tienen dificultades para leer un texto mal estructurado y los usuarios con problemas de oído no pueden comprender el contenido de vídeo sin subtítulos. En segundo lugar, es una cuestión de inteligencia y buena óptica empresarial. Al hacer que su sitio web sea accesible para todos los usuarios, puede llegar a más gente y atraer nuevas oportunidades de mercado que de otra manera no habrían surgido. Asimismo, la accesibilidad también sirve para mejorar

Leer más »

10 herramientas SEO recomendadas para su web

Hoy más que nunca, tener una sólida presencia en Internet es la clave del éxito de cualquier empresa, y para ello es fundamental mejorar el rendimiento de su sitio web en lo que se refiere a la optimización para motores de búsqueda (SEO). Los algoritmos cambian constantemente y adentrarse en el mundo del SEO puede resultar abrumador. Por suerte, existen muchas herramientas que pueden ayudar a mejorar la clasificación de su web, es decir, la posición «natural» que esta ocupa en los resultados de búsqueda de Google. En este artículo, describo 10 herramientas SEO recomendadas para optimizar su sitio web clasificadas según su finalidad. Listado completo: Ubersuggest Google Keyword Planner Mangools Semrush Ahrefs Yoast SEO para WordPress Simuladores de la SERP de Google Screaming Frog Google PageSpeed Insights Google Search Console   HERRAMIENTAS DE BÚSQUEDA DE PALABRAS CLAVE La investigación de palabras clave es fundamental para cualquier estrategia de SEO exitosa. Las herramientas de búsqueda de palabras clave le permiten analizar qué términos de búsqueda utilizan los usuarios y cuánto tráfico generan. Al comprender qué palabras clave son relevantes para su sector, puede optimizar su contenido utilizando esas palabras para atraer usuarios interesados en su producto o servicio. Ubersuggest Ubersuggest es una herramienta de investigación de palabras clave que se nutre del motor de búsqueda Google, por lo que proporciona resultados y estadísticas prácticamente en tiempo real. Es especialmente útil para obtener ideas de contenido, ya que ofrece muchas ideas de palabras clave relacionadas a partir de un término o

Leer más »

Cuatro consejos para contratar servicios de traducción

¿Su empresa necesita contratar un servicio de traducción y no sabe por dónde empezar? En este artículo encontrará cuatro consejos que pueden servirle de guía a la hora de pedir que traduzcan sus documentos. 1. Encargue la traducción de sus documentos a un profesional Puede sonar un poco obvio, pero a menudo se dice que las personas bilingües pueden traducir documentos con una varita mágica precisamente porque son bilingües y esto no es del todo así. Es cierto que ser bilingüe es una gran ventaja para trabajar como mediador cultural e incluso como traductor, pero para traducir bien es necesario tener conocimientos específicos de técnicas y estrategias de traducción: esta puede ser la diferencia entre «este texto traducido se entiende» y «este texto traducido suena natural cuando se lee e incluso no me parece una traducción». También es importante buscar un profesional especializado, alguien que conozca la materia. Hay traductores especializados en traducción médica, jurídica, publicitaria, literaria, audiovisual, etc; lo mejor siempre es buscar el perfil que mejor se adapte a las necesidades del proyecto y de la empresa. Si no sabe por dónde empezar a buscar, los directorios de las asociaciones profesionales de traducción como ASETRAD, APTIC o ATRAE, por poner algunos ejemplos, son el lugar adecuado para empezar a buscar. Hay infinidad de portales de internet en los que se anuncian servicios de traducción, pero en muchos casos son generalistas, así que si quiere ir al grano o no sabe cuáles son más fiables, las páginas web de las asociaciones están a su

Leer más »

¿Qué es un traductor SEO?

La profesión de la traducción ha cambiado mucho en los últimos años. Debido al desarrollo a ritmo frenético del mundo digital y a la irrupción de la inteligencia artificial, los profesionales deben adaptarse a los cambios y desarrollar nuevas competencias. Así es como han ido surgiendo los primeros traductores especializados en traducción SEO. Pero… ¿qué es exactamente un traductor SEO? ¿Por qué debería recurrir a un traductor especializado en posicionamiento natural en buscadores? ¿Necesita realmente este servicio? Si tiene un sitio web plurilingüe, contar con un traductor SEO será una excelente apuesta en su estrategia de crecimiento internacional y le ayudará a ahorrar en publicidad. Veamos por qué. ¿De qué se encarga un traductor SEO? El cometido de un traductor SEO es traducir textos y hacerlos visibles en los motores de búsqueda internacionales. Al igual que otros profesionales del sector, traduce los textos de un sitio web y los adapta al mercado objetivo. Sin embargo, el contenido que esté bien posicionado en un motor de búsqueda en el idioma de origen no necesariamente lo estará en el idioma y mercado de destino. Se debe crear una traducción optimizada. Por tanto, no solo hay que traducir, sino que también hay que elegir las palabras clave adecuadas y hacer las adaptaciones pertinentes para el idioma meta. Veamos un ejemplo: Imaginemos que tiene una web de venta de productos online. Está bien posicionada y la visitan muchos clientes. Decide lanzarse a vender en otros mercados del extranjero y delega la traducción a profesionales. Lamentablemente, si estos

Leer más »