Service de traduction immobilière

Projetez votre agence immobilière sur le marché espagnol et éliminez les barrières de la langue avec mon service de traduction immobilière pour vos investisseurs et prospects

SERVICES > SERVE DE TRADUCTION POUR LE SECTEUR IMMOBILIER

Quels types de documents immobiliers peut-on traduire ?

Traductions techniques

Descriptions des projets, devis quantitatifs et estimatifs ou rapports de chantier.

Traduction des annonces

Annonces pour Google Ads, portails immobiliers ou revues spécialisées.

Traduction des infoproduits

Infographies, newsletters, e-books, PDF et présentations sous PowerPoint, PDF d’informations associées au secteur, pour vos clients comme pour les investisseurs.

Traduction des posts de blog et articles de presse

Bulletins d’information sur votre entreprise, le secteur et d’autres sujets d’actualité.

Traduction des sous-titres

Sous-titrage de vidéos d’entreprises pour les réseaux sociaux, YouTube, congrès et salons immobiliers, etc.

Pourquoi devrais-je recourir à des services de traduction immobilière ?

Les agences immobilières, les entreprises en bâtiment et les promoteurs immobiliers ont souvent besoin d’établir des relations commerciales avec leurs clients, leurs collaborateurs ou les investisseurs d’autres pays. Par conséquent, les annonces de propriétés, de terrains ou de promotions de nouvelles constructions qu’ils commercialisent doivent être disponibles en plusieurs langues et sur les portails immobiliers de différents pays. C’est là qu’un service de traduction immobilière de qualité a beaucoup à apporter.

Compter sur un service linguistique de qualité est essentiel pour projeter une image positive de la marque et se différencier de la concurrence. Qu’il s’agisse d’une brochure pour une campagne de publipostage ou d’une présentation sous PowerPoint destinée aux investisseurs étrangers, compter sur un traducteur professionnel est de loin la meilleure option.

Quelles sont les caractéristiques spécifiques de la traduction immobilière ?

Lors de la traduction, il faut tenir compte de la fonction du texte de départ : avons-nous affaire à un texte descriptif où sont décrites dans le détail les conditions de bail ou les prestations d’un logement ? S’il s’agit d’un texte publicitaire, le style de la traduction peut être plus libre et il faut être en mesure de se mettre à la place du client et se demander les informations qu’il recherche : un logement dans un projet de construction nouvelle ? un penthouse avec une vue spectaculaire sur la mer ? un appartement réformé dans un bâtiment unique ? Toutes ces questions sont importantes, car lorsqu’un prospect veut investir sur le marché immobilier, il doit disposer d’informations aussi détaillées que possible, comme c’est également le cas lorsque l’on veut acheter un produit.

Par ailleurs, le type de public et le segment de marché auquel le contenu s’adresse influent sur l’approche de la démarche de traduction. Ce n’est pas pareil de traduire pour des clients de grand standing qui recherchent une propriété de luxe équipée de prestations spécifiques (double vitrage, système domotique, chauffage au sol) que pour des clients avec un pouvoir d’achat plus limité qui recherchent un logement à un prix abordable. Les stratégies de traduction seront différentes quant au niveau de formalité, au niveau de détail des explications, au type de vocabulaire, etc.

Pour faire passer le message de votre marque et transmettre une image professionnelle, vous aurez besoin de l’aide d’un traducteur professionnel aguerri au vocabulaire spécifique du secteur immobilier et qui fait appel aux techniques du copywriting. La rédaction comme la traduction devront être suffisamment attrayantes pour convaincre le client que votre agence immobilière est la mieux adaptée à ce qu’il recherche.

À titre d’exemple, les clients qui voient votre annonce doivent non seulement avoir accès aux caractéristiques essentielles du bien et aux coordonnées de l’agence immobilière, mais également y trouver toute l’information utile dans la description. En effet, il ne suffit pas de dire « appartement T2 au 2ème étage, deux chambres et une salle de bains ». Il faut également mentionner l’orientation, le type d’isolation, comment le logement est desservi, par route et par les transports en commun, la vue depuis la terrasse, la manière dont l’espace peut être réaménagé et distribué, et bien d’autres choses encore.

En d’autres termes, pour transmettre une image de confiance et professionnalisme qui captera vos futurs clients, il est indispensable de proposer des textes de qualité, dans la liste des propriétés proposées sur votre site Internet mais aussi dans les articles spécialisés que vous publiez régulièrement sur votre blog. En effet, proposer des contenus de valeur qui soient originaux, pratiques et correctement structurés attire l’attention et donne aux utilisateurs l’envie de les lire. Plus ils passeront de temps sur votre site, plus il vous sera facile d’améliorer votre positionnement SEO dans les moteurs de recherche. Consultez la section sur le service de Traduction SEO pour plus d’informations à ce sujet.

Prenez contact pour obtenir de plus amples informations et demander un devis sans engagement.