SERVICIOS > SERVICIO DE TRADUCCIÓN PARA EL SECTOR INMOBILARIO

¿Qué tipos de documentos inmobiliarios puede traducir?

Entre los tipos de traducciones del sector inmobiliario, podemos destacar los siguientes:

  • traducciones técnicas: descripciones de proyectos, memorias de calidades, o informes arquitectónicos;
  • traducción de anuncios: anuncios para Google Ads, portales inmobiliarios o revistas especializadas;
  • traducción de infoproductos: infografías, newsletters, ebooks, PDF y presentaciones en PowerPoint PDF con información sobre el sector, tanto para clientes como para inversores;
  • traducción de entradas de blog y artículos de prensa: artículos informativos sobre su empresa, el sector y otras cuestiones de actualidad.
  • traducción de subtítulos: subtitulación de vídeos corporativos para redes sociales, YouTube, congresos y ferias inmobiliarias etc.

¿Por qué debería contratar servicios de traducción inmobiliaria?

Tanto las agencias inmobiliarias como empresas constructoras y promotoras a menudo necesitan establecer relaciones comerciales con clientes, colaboradores  o inversores de otros países. Por tanto, los anuncios de propiedades, parcelas o promociones de obra nueva que comercializan deben estar disponibles en varios idiomas y en portales inmobiliarios de distintos países. Es aquí donde un servicio de traducción inmobiliaria de calidad tiene mucho que aportar.

El hecho de contar con servicio lingüístico de calidad es clave para proyectar una imagen positiva de la marca y destacar frente a la competencia. Tanto si necesita traducir un folleto para una campaña de buzoneo como una presentación de PowerPoint para inversores extranjeros, contar con un traductor profesional siempre es la mejor opción.

¿Cuáles son las características específicas de la traducción inmobiliaria?

A la hora de traducir, se debe tener en cuenta cuál es la función del texto de partida: ¿es un texto informativo dónde se describen con detalle las condiciones de arrendamiento o las prestaciones de una vivienda? En caso de que sea un texto publicitario, el estilo de traducción puede ser más libre y hay que ser capaz de ponerse en la piel del cliente y preguntarse qué información podría ser de su interés: ¿se trata de una vivienda en una promoción de obra nueva? ¿es un ático de lujo con vistas espectaculares al mar? ¿es un apartamento rehabilitado en un edificio singular? Todas estas cuestiones son importantes, ya que cuando un cliente potencial busca invertir en el mercado inmobiliario, necesita tener información lo más detallada posible, al igual que ocurre con la adquisición de otros productos.

Además, el tipo de audiencia y segmento de mercado al que se dirija el contenido influye en el enfoque del proceso de traducción. No es lo mismo traducir para clientes de alto standing que buscan una propiedad exclusiva con una serie de prestaciones específicas (doble acristalamiento, sistema de domótica, calefacción por suelo radiante) que para clientes con un poder adquisitivo menor que buscan una vivienda a precio asequible. Las estrategias de traducción serán diferentes en cuanto al nivel de formalidad, el nivel de detalle de las explicaciones, el tipo de vocabulario etc.

Para comunicar correctamente el mensaje de su marca y transmitir una imagen profesional, necesitará la ayuda de un traductor profesional que conozca el vocabulario específico del sector inmobiliario y aplique técnicas del copywriting. La redacción y su correspondiente traducción tendrán que ser lo suficientemente persuasivas para convencer al cliente de que su agencia inmobiliaria es la que más le conviene.

Por poner un ejemplo, los clientes que ven su anuncio no solo necesitan saber los datos básicos de la propiedad y los datos de contacto de la agencia inmobiliaria, sino que esperan encontrar información útil en la descripción. Por ese motivo, no llega exclusivamente con decir “piso en 2º planta con dos habitaciones y un baño”; se debe mencionar cuál es la orientación, el tipo de aislamiento, cómo es la conexión por carretera y con el transporte público, qué vistas hay desde la terraza, cómo se puede rehabilitar y distribuir el espacio, y otras muchas cosas.

Podemos concluir que para transmitir una imagen de confianza y profesionalidad que convenza a los clientes es indispensable mostrar textos de calidad, ya sea en el listado de propiedades de su web o en los artículos especializados que publica periódicamente en el blog. Asimismo, aportar contenido de valor que sea original, práctico y que además esté correctamente estructurado llama la atención y sirve para que los usuarios se detengan a leerlo. Cuanto más tiempo pasen en su web, más posibilidades hay de mejorar el posicionamiento SEO en buscadores. Consulte la sección sobre servicio de traducción SEO para obtener más información al respecto.

Póngase en contacto para pedir más información y solicitar un presupuesto sin compromiso.