SERVICES > SERVICE DE TRADUCTION DE CAMPAGNES GOOGLE ADS

Qu’est-ce que le SEA et qu’est-ce qu’il apporte ?

SEA (Search Engine Advertising, en anglais) signifie « publicité dans les moteurs de recherche » et désigne les actions publicitaires permettant de publier des annonces payantes qui apparaissent dans les premiers résultats de Google, juste au-dessus ou à droite des résultats de référencement naturel du SEO. Cette option de marketing numérique permet d’obtenir rapidement des résultats en déterminant un budget ainsi qu’un calendrier de diffusion. Les annonces publiées sur Google Ads permettent d’obtenir un taux élevé d’impressions et de clics et d’augmenter le trafic sur le site Internet de l’entreprise. L’objectif affiché est que le plus grand nombre possible de clients potentiels terminent une action de conversion (c’est-à-dire qu’ils achètent le produit ou le service annoncé sur la page de résultats de Google). Toutefois, il y a un principal inconvénient de miser uniquement sur les annonces payantes : si vous ne misez pas en même temps sur le SEO et le marketing de contenu, dès que votre entreprise cesse de payer pour les services de Google Ads, votre site disparaît des premiers résultats.

SEO (en anglais Search Engine Optimization) signifie « optimisation pour les moteurs de recherche » et désigne le processus qui permet d’améliorer le référencement naturel d’un site Internet dans les résultats de recherche.

En résumé, le SEO est une stratégie de contenu à moyen et long termes alors que le SEA est une stratégie de communication généralement limitée dans le temps reposant sur un objectif à plus court terme (campagnes de Noël, offres pour le Black Friday, etc.). Ces deux stratégies de marketing sont recommandées et complémentaires, axées sur les besoins de chaque entreprise.

Si vous souhaitez plus d’information concernant le SEO, consultez la section correspondant au service de Traduction SEO.

Quelle différence y a-t-il entre une traduction générale et une traduction pour Google Ads ?

Dans une traduction au sens strict du terme, on cherche en général à retranscrire un texte fidèle à l’original, en exprimant le sens du message de la manière la plus naturelle possible. On doit toujours garder à l’esprit l’utilisateur qui va lire ce contenu.

La traduction SEA implique d’ajouter à cette équation un plus de créativité et de complexité, car non seulement l’utilisateur final est pris en compte, mais aussi les mots-clés et les tendances de recherche des internautes. Par conséquent, lorsque l’on traduit une annonce pour une campagne Google Ads, il faut savoir maintenir l’équilibre entre l’utilisation d’un langage artificiel qui est uniquement pris en compte par le moteur de recherche de Google et d’un langage plus familier, axé sur la vente et d’où l’on doit exclure l’utilisation de mots sophistiqués ou de phrases compliquées. Le plus important est que le texte de l’annonce traduit soit direct, concis et qu’il incite l’utilisateur à réagir d’une manière donnée.

Parfois, certains traducteurs ont peur de s’éloigner d’un texte parce qu’ils ne veulent pas en modifier les nuances ou le message initial. Toutefois, une bonne traduction SEA consiste à localiser (adapter) le message au marché ciblé, en utilisant les mots-clés appropriés et en modifiant la structure si besoin est. Si l’annonce traduite ne ressemble pas une traduction, qu’elle est facile à lire et qu’elle dirige vers un appel à l’action, la traduction aura atteint son objectif.

Caractéristiques importantes de la traduction des campagnes Google Ads

Si l’on tient compte de tout ce que nous venons d’expliquer, il faut se pencher sur un certain nombre de points :

  • Utilisation des mots-clés : ce type de contenu doit inclure des mots-clés qui coïncident avec le vocabulaire employé par les utilisateurs d’Internet dans leurs recherches. Des outils tels que Google Keyword Planner ou Ubersuggest permettent d’analyser les tendances de recherche.
  • Limite du nombre de caractères : les limites en termes d’espace sont sans aucun doute l’un des aspects qui rend difficile la traduction de ce type d’annonce. Il est important de savoir s’adapter au nombre limite de caractères et, dans cette optique, inclure les informations importantes et les mots clés au début des titres et des descriptions d’annonces. Dans certains cas, on peut opter pour un titre plus long, mais certains utilisateurs peuvent trouver choquantes des phrases telles que « ne ratez pas l’opportunité de voyager à… ». Si l’utilisateur doit cliquer pour connaître la destination, il est fort probable qu’il ne sera pas intéressé. En revanche, si le titre est « Paris vous attend. Réservez votre vol », vous savez immédiatement ce que vous allez trouver si vous cliquez sur cette annonce.
  • Structure simple et langage clair : la plupart des utilisateurs jette un coup d’œil sur la liste des résultats de Google en lisant en diagonale, sans s’y arrêter réellement. L’important est donc de rédiger des titres et des descriptions qui attirent l’œil pour chaque annonce. Ajouter des extensions à une annonce avec des informations complémentaires est également un bon moyen de se différencier de la concurrence.
  • Accessibilité : les internautes atteints de déficience visuelle utilisent un moteur de synthèse vocale pour lire le texte des annonces. Il est important donc de ne pas utiliser un style de rédaction alambiqué ou confus.

Quels services de traduction SEA peuvent vous intéresser ?

  • Traduction des mots clés en fonction des tendances de recherche en Espagne
  • Traduction des titres et des descriptions des annonces de Google Ads
  • Traduction des liens et des URL
  • Traduction des extensions d’annonces
  • Révision et optimisation des messages de Google Ads qui avaient déjà été traduits

Traduire et adapter vos campagnes Google Ads en fonction du marché cible est un atout face à la concurrence, car vos annonces seront plus visibles et mieux adaptées aux intentions de recherche des utilisateurs du marché convoité.